برنده نوبل توجهم را جلب کرد

به گزارش آقای ابوالفضلی، مژده دقیقی درحالی به ناآشنایی اش با آثار برنده جایزه نوبل ادبیات 2021 اشاره می نماید که می گوید: چون اسم شده که درباره مسائل پناهندگان و به انگلیسی می نویسد توجهم جلب شده که آثارش را بخوانم.

برنده نوبل توجهم را جلب کرد

این مترجم در گفت وگو با آقای ابوالفضلی، در پی اعلام نام عبدالرزاق گورنا به اسم برنده جایزه نوبل ادبیات 2021 به وسیله آموزشگاه سوئدی این جایزه درخصوص این که چرا خیلی وقت ها از انتخاب آموزشگاه نوبل غافلگیر می شویم و این که آیا این غافلگیری را باید ناشی از شرایط بازار ترجمه ایران دانست یا نحوه انتخاب آموزشگاه سوئدی، اظهار کرد: دنیای ادبیات خیلی وسیع است و ما مترجم ها هم به صورت انفرادی کار می کنیم؛ سازمانی هم برای دادن نظم به این کارها وجود ندارد. بنابراین هر کسی با دنیای ادبیات بنا به وسع و اندازه دسترسی اش آشنایی دارد.

دقیقی در عین حال در مورد برنده نوبل ادبیات 2021 گفت: من هنوز از این نویسنده کاری نخوانده ام، ولی ظاهرا خیلی نویسنده معروفی نیست. اما به هر حال، یکی از امتیازات نوبل این است که می گردد و استعدادهای کمتر شناخته شده را از جنبه هایی پیدا می نماید که دیگران نمی بینند.

او در پاسخ به این که آیا به سراغ ترجمه آثار این نویسنده تانزانیایی می رود یا خیر، هم اعلام کرد: من باید کارهای او را بخوانم، تا کار کسی را نخوانم، نمی توانم بگویم به سراغ ترجمه آثارش می روم یا خیر.

مژده دقیقی بعلاوه درخصوص استقبال و به نوعی هجوم بعضی مترجمان برای ترجمه آثار برندگان نوبل ادبیات گفت: جایزه همواره شاخصه و ملاکی است برای این که توجه مترجم را به کار کسی جلب کند. البته بد نیست، خیلی هم خوب است. وقتی کسی برنده نوبل می گردد، ترجمه های شتاب زده صورت می گیرد. اما این که از کاری در جامعه ای استقبال گردد، به عوامل زیادی بستگی دارد؛ این که سلیقه مخاطبان چیست و چه چیز را می پسندند، چه عواملی در کار آن نویسنده هست که بتواند دغدغه جامعه ما باشد و ... .

این مترجم با بیان این که ترجمه شتاب زده خیلی لطمه می زند، اضافه کرد: وقتی نویسنده ای جایزه ای می برد، عده زیادی هجوم می آورند تا آثار این نویسنده را ترجمه نمایند و در نتیجه ترجمه ها شتاب زده می گردد و حاصل کار هم جالب از آب درنمی آید و همین است که خواننده کتاب را می خواند و می گوید که این نویسنده اصلا چرا جایزه برده است؟! اما این را که مترجم حق نویسنده را ادا نکرده، نمی بیند.

او در سرانجام درباره عبدالرزاق گورنا به اسم برنده نوبل ادبیات گفت: درست است که با کار این نویسنده آشنایی ندارم، ولی چون اسم شده که درباره مسائل پناهندگان و به انگلیسی می نویسد توجهم جلب شده که آثارش را بخوانم.

منبع: خبرگزاری ایسنا

به "برنده نوبل توجهم را جلب کرد" امتیاز دهید

امتیاز دهید:

دیدگاه های مرتبط با "برنده نوبل توجهم را جلب کرد"

* نظرتان را در مورد این مقاله با ما درمیان بگذارید